تاريخ الخلافة造句
例句与造句
- تلزم المادة 13 الدول بإعطاء الجنسية للأطفال الذين يولدون بعد تاريخ الخلافة ولم يحصلوا على أي جنسية.
第13条规定,各国必须承认在国家继承之日后出生,且没有取得任何国籍的子女的国籍。 - ولذلك يتعين أن تستبعد من مجال مشروع المواد هذا مسائل الجنسية المتعلقة بحالات تحدث قبل تاريخ الخلافة أو بعده.
因此,国家继承日期以前或以后发生的情况所涉及的国籍问题不在本条款草案的范围之内。 - تكفل المادة 1 من مشروع الاتفاقية الحق في جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول الخلف للأفراد الذين كانوا في تاريخ الخلافة يحملون جنسية الدولة السلف.
3. 公约草案第1条保障,在国家继承之日具有先前国国籍的个人有权取得至少一个继承国的国籍。 - وبناء على ذلك، خصمت المدفوعات والمبالغ الدائنة لكل حساب من الاشتراكات المستحقة وفقا لترتيب الأنصبة المقررة، بغض النظر عما إذا كانت قد سددت قبل تاريخ الخلافة أو بعدها.
因此,每个账户的付款和贷项均按照分摊顺序抵减应缴会费,而无论是在各自继承日之前或之后收到这些款项。 - وبناء على ذلك خصمت المدفوعات والمبالغ الدائنة لكل حساب من الاشتراكات المستحقة وفقا لترتيب الأنصبة المقررة، بغض النظر عما إذا كانت قد سددت قبل تاريخ الخلافة أو بعدها.
这样,每个账户的付款和贷项已按照经费的分摊顺序抵减摊款,而无论摊款是在各国的继承日期之前或之后收到。 - وفي جميع الأحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
无论如何,继承国在继承之日后是唯一存在的有关国家,不能与另一有关国家缔结协议,这样做将背离任何条款。 - ويتمثل الغرض من افتراض حمل الجنسية، حسب التفسير الوارد أعلاه، في تجنب انعدام الجنسية في الفترة الممتدة من تاريخ الخلافة إلى تاريخ اعتماد التشريعات الداخلية أو أي اتفاق يمكن إبرامه بين الدول بشأن قضايا الجنسية.
如评注所述,国籍推定的目的是为避免在继承之日至通过国内法或任何可能的国家间协定这段期间造成无国籍状态。 - وفقا للمادة 7 ، يجب أن يصبح إعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول، وكذلك اكتساب الجنسية الناجم عن طريق الاختيار، نافذين من تاريخ حدوث هذه الخلافة، وإلا كان هناك احتمال لأن يصبح بعض الأشخاص عديمي الجنسية خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ الخلافة وتاريخ إعطاء الجنسية أو اكتسابها.
8. 第7条规定,如果有关的人在国家继承之日至赋予或获得国籍这段期间可能成为无国籍,赋予的国籍以及因行使选择权而获得的国籍,应在国家继承之日生效。 - وقد اقترح السير همفري والدوك في تقريره الثالث صياغة مختلفة، تنص على نقض الافتراض بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف عندما تضع الدولة الخلف " تحفظات مختلفة عن التحفظات السارية في تاريخ الخلافة " ().
汉弗莱·沃尔多克爵士在第三次报告中建议采用不同的措辞,规定如果继承国提具 " 与继承之日适用的保留不同的保留 " ,则维持被继承国的保留的假设即被推翻。 - ومراعاة لمبدأ تحاشي انعدام الجنسية والحيلولة دون ذلك ومبدأ الحق في الجنسية الوارد في إعلان حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالفترة الواقعة بين تاريخ الخلافة وتاريخ دخول التشريعات الداخلية حيز النفاذ، يشتمل هذا الحكم على افتراض تمتع الأفراد المعنيين بالجنسية، حتى وإن كان مطعونا فيه.
考虑到避免和防止无国籍状态原则以及《世界人权宣言》所述国籍权原则,并特别针对继承之日至国内法生效这段期间,该项条款规定了有关人员的国籍推定,尽管对此条款还有争论。 - وقال إن وفده يدعم بالكامل التعديلات التي أدخلت على المادة 7 (المادة 6 سابقا)، المتعلقة بالرجوع في منح الجنسية إلى تاريخ الخلافة لصالح الأشخاص الذين سيفقدون جنسيتهم بخلاف ذلك. وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية.
9. 意大利代表团充分支持修改第7条(前第6条),第7条规定原来是无国籍者应从取得国籍之日追溯其国籍属性,国籍权利是极端重要的,因此,可以与非追溯性的一般法律原则略有偏离。